Mr. JEAN-FRANCOIS POULIOT (Temis-couata): As a member of this honourable house and as a French-speaking Canadian, I understand that at times translations of our debates and discussions are made in haste, but with regard to what was said on the occasion of the king's birthday the translation should have been polished ad unguem. Speaking on behalf of the young men of my constituency who are in the army, and being the last speaker on the subject, and speaking in French, on behalf of my fellow citizens whose maternal language is French, my last words on June 2 were as follow:
. . . j'offre nos respectueux hommages a sa digne epouse.
It was translated:
I present our humble respects to Her Majesty the Queen.
This is not at all what I said. It was "I pay our respectful homage to his worthy consort." As a member I feel very humble -I say that at times-but speaking as I did on behalf of the young men of the army and of the French-speaking citizens of Canada I was not feeling humble at all. But I was very respectful, and this is the shade of difference which should not be overlooked. I hope that in the future, as the translators do not come any more under you, sir, the Secretary of State will notify them accordingly.